Traduction assermentée : ce qu'il faut savoir

Lorsqu’il s’agit de traduire des documents administratifs dans une langue quelconque, on ne se trouve plus dans une traduction banale. Ici, il y a plus d’exigences, c’est pourquoi on parlera traduction assermentée qui n’est l’apanage que d’un traducteur assermenté. Il est parfois difficile de trouver ce type de traducteur proche de nous. Même dans le cas où on le trouve, les prix proposés sont souvent énormes. C’est pourquoi des sites de traductions tels que Protranslate.net ont vu le jour. Ces derniers vous offrent plus de facilité et l’accès à une vaste gamme de traducteurs. De quoi s’agit-il ?

Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?

Encore appelée traduction certifiée, la traduction assermentée est une traduction de documents administratifs comme les actes de notariés, les permis de conduire, les relevés de notes et autres. Ces derniers ne peuvent être traités que par un traducteur dit expert ou assermenté. En effet, ce dernier jouit de certaines compétences juridiques qui lui permettent de traduire ce type de document et d’y apposer un cachet qui les rend valides auprès des autorités compétentes. C’est pourquoi le traducteur devra être d’une confidentialité à nul autre pareil, car il aura à gérer des informations personnelles des tierces.

Publicité

Vous pourrez facilement trouver un traducteur assermenté dans les sites professionnels de traduction en ligne. C’est plus facile à ce niveau, car ces derniers sont dotés d’une très large équipe de traducteurs internationaux. Ce qui vous permet de donc d’avoir le traducteur qu’il vous faut assez rapidement. Cependant, il faudra bien prendre des renseignements avant d’engager une traduction assermentée. Il faut chercher à savoir si le demandeur veut une assermentation, une apostille ou une législation. C’est très important. Vous pourrez donc passer ces informations au traducteurs ou au service de traduction que vous aurez choisi.

Si nous insistons sur le fait que vous devez passer par les soins d’un site de traduction en ligne fiable, c’est parce que ces derniers prennent la peine de vérifier votre document avant de l’envoyer. En effet, ces derniers sont dotés d’un service de vérification qui a pour tâche de desceller toutes les imperfections qui peuvent exister sur votre document. Si vous cherchez à le faire vous, même, il peut arriver que vous ne sachiez pas quoi voir comme erreur, parce que n’ayant pas les outils adéquats. En plus de ça, vous verrez que cela est bénéfique même au niveau des coûts qui sont parfois plus compréhensibles dans ces sites. La traduction d’un document administratif est très délicate, il faut donc prendre assez de précaution pour ne pas perdre votre argent pour rien.

A quoi sert une traduction assermentée ?

La traduction assermentée s’avère nécessaire lorsqu’une personne doit passer dans une institution administrative pour des raisons quelconques. Elle peut également être exigée dans le cadre d’une demande d’emploi, lorsqu’on souhaite entrer dans une école étrangère et autres. Il peut arriver que l’on demande aussi à certaines entreprises de traduire certains documents dans le cadre d’une question juridico-économique. Voilà donc dans le cas où une traduction assermentée peut être demandée.

3 réponses

  1. Avatar de Christopher Moore
    Christopher Moore

    desceller -> déceler

  2. Avatar de Dr Marcel KAKPO, Traductologue, Expert traducteur (assermenté)
    Dr Marcel KAKPO, Traductologue, Expert traducteur (assermenté)

    traduction certifiée ou assurée par un traducteur assermenté »

  3. Avatar de Christiane Driesen
    Christiane Driesen

    Une personne prête serment et est alors assermentée. Une traduction est certifiée par un traducteur assermenté. Autrement l’article est pertinent.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Publicité